|
||||||||||||||
УРОК ИЗО
Ольга СКУРАТОВА
|
(6) |
(7) |
(8)
Узор ковра строился линейно или по диагонали, создавая впечатление его «бегучести» (9). Цвета внутри гёля также располагаются по диагонали, а внешние края гёля для создания рельефности окаймляются черным или синим цветом шириной в один-два узелка.
(9)
Особый интерес представляют занавеси дверного проема — энси, являющиеся настоящей иллюстрацией представлений туркмен о строении мира: голубое небо — крыша над миром и бурая земля, а между ними сыны человеческие. Композиция энси имеет П-образную форму арки, не замкнутую снизу каймой, что является воплощением идеи перехода из внешнего природного мира в мир человеческого жилья. Идея связи всех трех миров читается в трехчастном строении орнамента энси, его верхней, нижней и средней части. Нижняя часть — элем — до середины XIX в. окрашивалась в коричневый цвет и называлась «землей», верхняя часть называлась «небом», в ней преобладал синий цвет и размещались изображения одного, трех или семи куполов юрт. «Небо» и «земля» соединялись растительными побегами, олицетворяющими древо жизни, соединяющее миры. Центральная часть энси — «мир сынов человеческих» — часто заполнялась узором, напоминающим птичьи головки и бараньи рога.
ОТРАЖЕНИЕ
История, быт и национальное искусство Туркмении в начале ХХ в. нашли свое самобытное отражение в творчестве замечательного художника Рувима (Ильи) Моисеевича Мазеля, посвятившего этой земле не только свои живописные и графические, но и литературные произведения.
РОЖДЕНИЕ КОВРА
Давно, когда еще с востока шли народы,
Когда заря времен лишь занималась смутно,
Тогда приснился сон старухе древней — Хаве1,
Великой матери племен туркменских всех.
Приснилось ей, что голос солнца властный
Ей говорит: «Когда проснешься, Хава,
Ты выбери из дочерей туркменских
Трех девушек красивых и покорных
И научи их делу важному, что возвеличит род.
То дело — ткать узор из ниток разноцветных
По белой, как струна, натянутой основе.
И чтобы пробудить их души для искусства,
Ты песню будешь петь им про страну родную,
И песня им поможет отыскать узоры,
Что в их душе живут и ждут лишь откровенья.
И удивлять всех будет красота ковра,
Всех, издали пришедших и живущих рядом,
И перейдет потом искусство ткать ковры
Ко всем туркменским женщинам навеки.
И будет жизнь туркмен узорами обвита,
Как стройный тополь сладким виноградом.
На каждый случай торжества и обихода
Особой краски и размера будет ткань.
Один ковер большой — он на полу кибитки
Лежать будет при торжестве свадебном,
И об искусстве ткать своей невесты
Жених узнает по узору «бюль-кали».
Другой ковер особой будет формы,
Он дверь — отверстие кибитки заслонять
От пыли ветров будет и от режущего света.
И назовется он «энси» и украшеньем станет,
Кибитки вход украсит он собой.
Еще научишь ткать их для молитвы намазлыки
С узорным местом для голов и рук.
И будут утром ранним, вечером и в полдень
Касаться этих мест в молитве мусульмане,
И будет помогать в молитве им узор.
И, украшая быт и обиход кибитки,
Туркменки будут ткать седельные ковры,
И легкость сообщать джигиту в быстрой скачке
Седельный коврик станет, лежа на коне.
И будут ткать хурджумы2 — связанные сумки,
В походе пищу и одежду охранять.
И полные зерна ковровые чувалы3
Висеть в кибитке будут и своею бахромою
Сплетутся с прутьями в причудливый узор.
И перевьет еще и свяжет прочно остов
Дорожка узкая названьем «биль-багы»4.
А также где очаг разводится в кибитке,
Там ляжет маленький ковер «ожек-баши»,
И дети на нем будут покоиться,
И терпеливо ждать, пока поспеет плов,
И закоптится у огня ковер «ожек-баши»,
Но не сгорит в горящем саксауле.
И даст баранья шерсть, окрашенная ярко,
Как бархат тонкие и легкие ковры.
И при обычной у туркмен перекочевке,
Когда стада великие с людьми пойдут
Со старых выжженных степей в долине
На пастбища высокие в горах, —
Тогда туркмен кибитку-дом, завернутый в ковер,
Положит целиком на горб верблюда,
И защищать ковер кибитку будет вечно
От пыли, холода и от жары песков».
Проснувшись, Хава сразу обратилась
К любимым племенам салорам и сарыкам,
К йомудам вольным и к воинственным текинцам,
И, выбравши из всех племен трех женщин,
Она их повела по всей стране туркмен,
Что простирается от моря, где йомуды,
До камышей густых реки Амударьи.
И видели они большой ковер природы,
Где каждый шаг узорами отмечен,
Где тысячами розы расцветают,
Где карагач, тутовник и айлантус5
Долину подле гор прохладой наполняют,
Где крылья птиц, узорно простираясь,
Ложатся тенью на вершины гор,
И где идет в пустыне бесконечной,
Качаясь медленно и тихо, караван,
И видели они песков больших движенье,
Огромных барханов звенящую волну,
И вдоль пустыни цепь больших аулов –
Нухур, Геок-тепе, Бамии и Беурме,
И Бахарден, и Безмеим и Эш-Хабад счастливый,
И древний Мевр на берегу реки6.
И видели они, как гребни гор высоких
Страну туркмен от персов отделяли
Границею кровавой от набегов.
И привела их Хава под Анау древний
В аул у гор, уединенно тихий,
И, посадив туркменок в тень навеса,
Им показала, как основу приготовить,
И как окрасить нужно шерсть баранью краской,
И показала Хава, как узлы вязать руками
И обрезать узлы ножами низко,
И пробивать узлы особым гребнем.
И научила Хава их считать и помнить
Количество узлов узоров разных,
И в песне рассказала сон тот вещий,
Что предсказал рождение ковра,
И песня эта сердцу трех туркменок
Раскрыла тайну красоты природы,
Что окружила их в родном краю.
И на ковер пришли, в узоры обратившись,
Растения, цветы, животные и люди,
Набеги на Иран, события былые,
И все обычаи священные туркмен,
Как в зеркале, в узоре отразились.
И стал ковер великой книгой быта,
Где женщины рука вписала жизнь народа,
Кочующего беспрерывно по стране…
ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
Изображение пейзажа
«Горы, холмы, кибитки, верблюды, бараны, собаки — все это вместе составляет одну группу своеобразно одушевленных предметов, и все неразрывно связано между собой одной великой художественной мыслью — это особенно чувствуется по группировке животных вокруг кибитки» (Рувим Мазель).
Территория Туркмении — это плавящиеся под белым южным солнцем песчаные просторы Каракумов, горы и горные плато, побережье Каспия и могучее русло Амударьи.
Свою работу учащиеся начинают с нанесения линии горизонта, изображения горных вершин или барханов на заднем плане.
Цветовое решение фона картины может быть разнообразным и зависит от выбранного детьми времени суток (предрассветное утро, знойный день, вечер или звездная ночь) и времени года (весенняя земля, алеющая от маков и тюльпанов, или выжженная солнцем, потрескавшаяся земля со скудными кустиками жухлой травы, или золотистые пески под слепящими лучами солнца).
Важно помнить, что на картине существуют три плана: передний, средний и задний, чтобы уделить внимание проработке деталей.
Размещение юрт
Кажущаяся простота изображения юрт может вызвать у учащихся затруднения — дети могут их изобразить похожими на снопы сена, поэтому каждую юрту необходимо «построить» (10):
— вытянутый прямоугольник стены,
— низкая треугольная «крыша»,
— закругление углов.
Располагая юрты на рисунке, надо помнить о правилах перспективы: по мере удаления изображения в глубь картины оно становится меньше и приближается к горизонту.
(10)
Изображение ковров
Учащимся предлагается оформить юрты в цветовой гамме туркменских ковров с элементами орнамента. Мы как будто выворачиваем юрты наизнанку — коврами наверх. Ковры также могут быть расстелены и возле жилищ в ожидании дорогих гостей.
Изображение животных
Создать образ кочевья невозможно без животных. Ведь без верблюда, овец, коней не сложилась бы самобытная материальная и духовная культура туркмен. Особое внимание необходимо уделить верблюду — любимому животному кочевников, не только дающему шерсть, молоко, но являющемуся своеобразным символом их мира, находящегося в постоянном движении. Известно, что культура туркмен придавала большое значение праздничному украшению коней и верблюдов, поэтому ковры в детских работах могут появиться и на животных.
Изображению верблюда следует уделить особое внимание (11):
1. Овальное тело.
2. Построенные из овалов довольно длинные ноги с крупными копытами, чтобы животное не проваливалось в песках.
3. Длинная шея и голова. Поскольку верблюд является высоким животным, питающимся низкими кустарниками и травами, ему необходима длинная шея, чтобы достать до земли. Вместе с тем из-за песчаных бурь, которые в пустынях нередки, голова не может возвышаться над туловищем, поэтому шея верблюда как бы провисает своеобразной дугой. При изображении верблюжьей головы можно обратить внимание учащихся на «обиженное» выражение морды.
4. Хвост верблюда похож на коровий с кисточкой на конце.
5. Самое важное и интересное в верблюде — это его горбы. В мире существует два вида верблюдов: одногорбые и двугорбые. Четко разграничить ареалы их обитания не удается, поэтому ребята могут изображать их по своему усмотрению.
6. Верблюды могут быть как густо покрытыми шерстью, так и стрижеными, но в любом случае у них может быть очень выразительная челка и «борода» по низу шеи.
7. Верблюды могут стоять, лежать, бродить, жевать, опустив голову к земле, оглядываться. Рядом с верблюдицей можно изобразить верблюжонка.
(11)
Работы учащихся 5-го класса школы № 199
Алина Алексеева | Маша Петрова |
Настя Осипова | Юля Лукьянова |
ЛИТЕРАТУРА
Декоративно-прикладное искусство Средней Азии и Казахстана XVIII–XX вв. — М.: Галарт, 1995.
Залетаев В.С. Древние и новые дороги Туркмении. — М.: Искусство, 1979.
Ковровая сказка. Творчество Рувима Мазеля и традиционное ковровое искусство туркмен. — М.: Галарт, 1995.
Туркменские ковры из собрания Русского музея: Альманах. Вып. 3. — СПб.: Palace Editions, 2001.
Х а в а — в мусульманской традиции соответствует библейской прародительнице человеческого рода Еве. Худжум (хурджум) — соединенные попарно переметные ковровые сумки. Ч у в а л — большой вещевой мешок. Б и л ь - б а г ы — ковровая лента, опоясывающая юрту. А й л а н т у с — порода дерева, растущего на юге Средней Азии. Старые названия населенных пунктов на территории Туркмении.